Quando rientrai a casa quella notte, mentre mia moglie mi serviva la cena, presi la sua mano e le dissi che avevo qualcosa da dirle.
“When I got home that night as my wife served dinner, I held her hand and said, I’ve got something to tell you.
Ho un paio di cosette da dirle.
I got a few choice words for her.
Ho molto da dirle, e non è facile.
I've got a lot to say and none of its easy.
Non ho più nulla da dirle.
I have nothing further to say to you.
La sala riunioni è il luogo appropriato per ciò che ho da dirle.
I'm going to take you into our conference room. It seems more seemly a setting for what I have to say to you.
Non abbiamo niente da dirle, Webster.
We don't have anything to say to you, Webster.
Il mio subalterno ha qualcosa da dirle.
Myjunior officer has something he wants to say to you.
Se è venuto fin quassù, credo che quello che ho da dirle la interessi.
If you've come this far, what I have to say interests you.
Non ho niente di nuovo da dirle.
I don't know nothin' new to tell ya.
Sembra che sappia già quello che ho da dirle.
You sound like you know what I'm going to say.
Ehi, direttore, ho una cosa da dirle.
Hey, warden, there's something I want to tell you.
E forse se ne andrà con te ma quello che ho da dirle tu non lo devi sentire.
Maybe she'll leave with you...... butwhatIhavetosay you don't need to hear.
Aspetta, prima devo pensare a qualcosa da dirle.
Wait. Let me think of something to say to her first.
Ma io non ho nulla da dirle.
I certainly have nothing to say to her.
Se non è qui per aiutarmi, non ho nient'altro da dirle.
If you're not here to help, I've got nothing to say to you, just go.
Il Tenente LaGuerta ha qualcosa da dirle.
Lieutenant Laguerta has something she wants to tell you.
Signor P, il giovane Pulu ha qualcosa da dirle.
Mr. P, the little Pulu has something to tell you.
Finché il nostro cliente non si presenta in tribunale o i querelanti non rinsaviscono e ritirano l'accusa, non ho niente da dirle.
Till such time as our client has their day in court or the plaintiffs drop the suit, I'll have nothing of value to tell you.
Preside Queller, ho qualcosa da dirle.
Headmistress Queller, I Have Something To Tell You.
Che cosa ha da dirle, sorella?
What would you tell her, sister?
Tu non sei sicura che sia la cosa giusta, ma sei sicura che sia la cosa giusta da dirle.
You're not sure that this is the right call, but you are sure that this is what you want to tell her.
Ascolti quello che ho da dirle.
Listen to what I've got to say.
Sarebbe interessato a sentire cosa ho da dirle?
Would you like to hear what I have to say?
Noi non abbiamo niente da dirle.
We have nothing to say to you.
Se ascolta quello che ho da dirle e rimane dell'idea che la violenza sia la soluzione, allora mi faro' da parte.
If you hear what I've got to say and you're still in the mood for violence, then I'll leave you to your standoff.
Altrimenti... non abbiamo nulla da dirle.
But otherwise... we have nothing to say.
Ho bisogno che ascolti molto attentamente quello che ho da dirle.
I need you to listen very carefully to what I have to say.
Perche' mai dovrei avere qualcosa da dirle?
Why would I have anything to tell you?
Non ho nulla da dirle, signorina Groves.
I have nothing to say, Ms. Groves.
Capitano, abbiamo qualcosa di molto importante da dirle.
Captain, we have something really, really important to tell you about.
Ho una cosa importante da dirle.
I've got something you might want to hear.
Quindi, apprezzo molto che sia venuto qui... ma non ho nulla da dirle.
So, as much as I appreciate you coming here... I got nothing I can tell you.
Io avrei una cosa da dirle, Santo Padre.
I have to tell you something, Holy Father.
Finche' non avro' fatto le mie domande, non ha niente da dirle.
Until I ask my questions, he has nothing to inform.
Io non ho nulla da dirle e lei e' completamente fuori dalla sua giurisdizione.
I don't have anything to say and you are out of your depth and far from your jurisdiction.
Ma cio' che ti sto indicando e' il tipo di intimita' con la quale ti senti cosi' sicuro da essere completamente onesto con una donna, tanto da dirle cio' che provi realmente.
But what I'm trying to point you to is the kind of intimacy where you feel safe enough to be completely honest with a woman, to tell her how you really feel.
Non ho niente da dirle, dottor Martin, e nemmeno a suo figlio.
I don't have anything to say to you, Dr. Martin, Or your son.
Non sarai mica stato tanto cretino da dirle di si'.
You weren't dumb enough to say yes.
Non appena avro' qualcosa di concreto da dirle, glielo diro'.
As soon as I have something concrete to tell you, I will.
Agente Russel... il mio cliente non ha nulla da dirle.
Okay. Agent Russel, my client's got nothing to say to you.
Mio figlio ha qualcosa da dirle.
My son has something to tell you.
Beh, allora non ho piu' niente da dirle.
Then I'm done talking to you.
Ah, senta... prima che se ne vada, io... una cosa da dirle ce l'avrei.
Oh, hey, uh, before you go, I do have one thing to say.
1.570897102356s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?